Наш телефон:

+7 (343) 361-13-30

Чтобы не терять времени, отправьте на оценку свои документы

или описание заявки на устный перевод прямо сейчас на адрес:

easy-go@easy-go.ru

 

Колоссальный опыт людей,
дополненный признанием довольных клиентов,
умноженные на любовь к переводческой профессии
и возведенные в наивысшую степень заботы о клиенте, -
формула успеха компании "EasyGo-индустрия переводов"

 

Новости:

Нет новостей - хорошая новость!
В настоящий момент новостей нет.
Желаем вам хорошего настроения!
goodmood

подробнее...

все новости

нам доверяют:

Клиенты о нас:

Екатерина Бюшгенс
PR-директор
Цирк дю Солей Рус
 

Мы очень благодарны за очень профессиональное и, по своему, преданное участие Светланы в нашей пресс-конференции... Ее увлеченность Cirque du Soleil, бережное отношение к ... 

подробнее...

Мероприятия с нами:

Синхронный перевод
инвестиционного семинара
для клиента

 

подробнее...

Перевод сайтов

Узнайте, как делается настоящий перевод сайтов в этом разделе!

Помимо прочих услуг, одним из наиболее интересных направлений нашей деятельности является профессиональный перевод сайтов. Екатеринбург, Челябинск, Пермь, Тюмень, Сургут, Ханты-Мансийск и другие регионы могут пользоваться нашим предложением в равной степени.

Кому нужен перевод сайтов?

Если вы компания, ориентированная на интернациональное деловое общение, если у вас есть иностранные партнеры, клиенты, поставщики, или у вас их нет, но вы мыслите глобально и хотите, чтобы ваш сайт был открыт миру, то вы наш клиент! Дочитайте эту страницу до конца и звоните нам немедленно, чтобы получить бесплатную консультацию.

Если вы создаете сайты, и делаете это хорошо, если вы ориентированы на качество для своего клиента и выгоду для себя, и, наконец, если ваш клиент похож по описанию на нашего клиента, то вы наш партнер! Если вы еще не являетесь нашим партнером, позвоните нам и узнайте, что вы можете получить, заказывая у нас перевод сайтов для своих клиентов. 

Какими компетенциями нужно обладать, чтобы заниматься переводом сайтов на иностранный язык? Вы удивитесь тому, как это очевидно и непросто одновременно.

Ваш сайт, скорее всего, решает для вас следующие задачи: маркетинговую, коммуникационную и имиджевую, не так ли? Это очевидно.

Необходимо, чтобы ваша иноязычная версия сайта решала те же задачи и на том же уровне. А этого достичь не так просто. Почему? Потому что одного перевода текста уже недостаточно. Вот почему правильнее будет назвать нашу работу не просто перевод сайтов, а создание иноязычной версии сайта. А это подразумевает особую работу над тестом, которая учитывает такие факторы, как:

  1. Маркетинговая эффективность текста. Вот вам простой и замечательный пример. Такую компанию как наша можно называть по разному: «бюро переводов», «агентство переводов» или «переводческая компания». Но «бюро переводов» в тысячи раз частотней, чем остальные формы запросов среди клиентов в сети. Ищут нас чаще всего как «бюро переводов екатеринбург». Для английского же языка словосочетание "translation bureau" (бюро переводов)- в семь с половиной раз менее популярное, чем "translation agency" (агентство переводов). Следовательно, по-английски мы назовем себя именно "translation agency". Во французском языке, для примера, существуют и иногда употребляются такие словосочетания как "bureau de traduction" (бюро переводов) и даже "société de traduction" (переводческая компания). Однако согласно статистике Google "agence de traduction" (агентство переводов) - в несколько раз популярней и у французов. 
    С точки зрения перевода все эти словосочетания прекрасно подходят для обозначения нашей компании. А с маркетинговой точки зрения, стоит только нам выбрать не то слово, мы вмиг теряем львиную долю рынка. Разве это не удивительно, как много зависит от слов?
    Поэтому, если перед вами стоит задача сделать иноязычный сайт доступным для эффективного поиска во всем мире или в конкретных странах, мы проводим лингво-маркетинговый анализ ключевых терминов.

     
  2. Особенности восприятия иностранцами. Иноязычная версия вашего сайта может иметь различные предназначения. Это может быть версия для конкретной страны, в которой вы открываете офис, например, в Индии или Африке. Это может быть версия для группы стран, которые являются вашими поставщиками или клиентами, например, несколько европейских стран. Или же вы работаете / хотите стать доступными во всех уголках мира - от США до Китая и Японии. Как вы думаете, каким должен быть посыл вашего сайта в каждом из этих случаев?

    В зависимости от того, на какие культуры ориентирован ваш иноязычный сайт мы выбираем особый культурный и психологический подход к подаче материала. Для максимального эффекта этот этап работы часто требует привлечения носителей языка и культуры.    
  3. Ну, и, разумеется, «перевод» вашего имиджа и успеха. Это один из самых приятных моментов нашей работы над вашим иноязычным сайтом. С одной стороны он тесно связан с предыдущим аспектом, с другой - он требует отдельной проработки. Это как отполировать вышедшую с конвейера машину или добавить вишенку в ваш коктейль!

Запомните, мы делаем не просто перевод сайта. Мы создаем его полноценную иноязычную версию, понятную и интересную иностранному посетителю, который к тому же получит гарантированно приятное впечатление о вашей компании.

 


 

Получите у нас мгновенную консультацию по телефону и узнайте, сколько будет стоить создание иноязычной версии вашего сайта!

Профессиональный перевод сайтов Екатеринбург +7 (343) 361-13-30

 

 Если вы ищите самый недорогой перевод, то вам сюда


Совет компаниям, которые только что задумались о том, чтобы заказать перевод сайта: 

Текст имеет свойство быть складным и красивым и наоборот. Это во многом зависит от того, кто с ним имеет дело. Когда вы создавали свой сайт, вы, скорее всего, очень внимательно отнеслись к написанию текстов, не так ли? Так как вы знаете, что ваш сайт это ваш имидж-мейкер, а иногда и лучший продавец. Если вам сделали плохой перевод сайта  - само по себе это не самое худшее, что может с вами случиться.  Простая неграмотность и недостаточность языковых средств неопытных переводчиков - вот что испортит впечатление, причем впечатление не о вашем сайте, а о вашей компании! 


 Примеры наших работ

 

Перевод с русского языка на английский сайта компании Молочный Кит.

Переводчик Наталья Соболева.

перевод сайта


 

 

Перевод сайта компании Pot of Gold Balm с английского языка на русский язык.

Переводчик Лиана Бисерова. Редактор Мария Тодосийчук.

Перевод сайта с английского на русский язык  


 

Перевод сайта компании ASK labs с русского на английский язык.

Переводчик Александр Скиба. Редактор Мария Тодосийчук.

перевод сайта компании ASK labs с русского на английский екатеринбург  


 

Перевод сайта компании Парад Камней с русского на английский язык.

Переводчик Александр Скиба + вычитка носителем языка 

Перевод сайта Парад Камней с русского на английский язык

 


 

Перевод сайта Научно-Технического Объединения Автоматика с русского на английский язык.

Переводчик Лиана Бисерова

   Перевод сайта на английский язык компании НТОА

 


 

Перевод блока информации за 2007 год с английского на русский для международного образовательного проекта Schlumberger-SEED

Переводчик Мария Хуртина

 


 

Перевод блока информации за 2008 год с русского на английский для сайта компании Olips Real Estate Management

Переводчик Павел Аверьянов

Перевод сайтов 

 

Перевод сайта компании Синара-Транспортные машины с русского на английский

Переводчик Наталия Исупова + вычитка носителем языка

Перевод сайтов  


Если вы собираетесь заказать перевод сайта или перевод рекламных/имиджевых материалов, вам будет полезно узнать кое-что об авторском праве на такие переводы. Загляните сюда.

 

Языки,с которыми мы работаем:
В нашей компании осуществляют перевод с английского и на английский, перевод с французского и на французский, перевод с немецкого и на немецкий, перевод с итальянского и на итальянский, перевод с инспанского и на испанский, перевод с польского и на польский, перевод с голландского и на голландский, перевод с финского и на финский, перевод с португальского и на португальский, перевод с датского и на датский, перевод с норвежского на норвежский, перевод со шведского на шведский, перевод с греческого и на греческий, перевод с китайского и на китайский, перевод с корейского и на корейский, перевод с японского и на японский, перевод с арабского и на арабский, перевод с турецкого и на турецкий, перевод с вьетнамского и на вьетнамский, перевод с иврита и на иврит, перевод с болгарского и на болгарский, перевод с польского и на польский, перевод с украинского и на украинский, перевод с латышского и на латышский, перевод с литовского и на литовский, перевод с румынского и на румынский, перевод с сербского и на сербский, перевод с хорватского и на хорватский, перевод с чешского и на чешский, перевод с эстонского и на эстонский, перевод с казахского и на казахский. Перевод с/на другие языки по предварительному запросу.

Почтовый адрес:  620134
Екатеринбург, а/ящик 76
Тел. + 7 (343)  361-13-30

 

Rambler's Top100
 
© 2009 EasyGo
Хостинг. Создание сайта и поддержка.
Перевод сайтов