Если вы ищите самый недорогой превод
Сэкономить? Можно. Чем Вы рискуете?
Переводческое искусство всегда считалось привилегией избранных. И сейчас, несмотря на распространенность этой услуги, оно - переводческое искусство - по-прежнему остается довольно редким и определенно дорогим ремеслом, если мы имеем в виду людей, которые посвящают ему всю жизнь. В современных условиях их следует отличать от людей, которые заявляют, будто могут переводить. Сегодня можно встретить и менеджеров по закупу, предоставляющих переводческие услуги в области машиностроения, и офис-менеджеров, переводящих финансовую документацию, просто каких-либо менеджеров, способных перевести что угодно, и даже переводчиков, которые работают менеджерами. Конечно, было бы невежливо хвалить одних и критиковать других. Среди всех есть исключения. Но вам будет нелишним узнать о рисках, связанных с некомпетентным (и, скорее всего, недорогим) переводом.
Нескладный перевод может испортить впечатление о Вашей компании и даже ее репутацию, которую Вы годами строили или намереваетесь зарабатывать.
Бывает, что из-за ограниченности языковых средств некомпетентного переводчика компания долгое время не может прийти к взаимопониманию со своими иностранными партнерами.
Помимо чисто лингвистического аспекта, некомпетентные переводчики часто не учитывают особенности межкультурной коммуникации, что может послужить причиной невозможности установления эмоционального контакта или даже разрыва отношений.
Роковая ошибка некомпетентного переводчика может привести к судебным разбирательствам и серьезным материальным потерям.
В конце концов, если вам сделали некачественный перевод, то вам придется платить дважды.
Деньги сэкономленные - это деньги заработанные. Однако как Вы будете экономить - на переводе или «застраховавшись» от известных рисков - решать все же Вам.
|